Skip to content

Диоген о Диогене — ссылки

Примечания к сочинению ДИОГЕНА ЛАЭРТСКОГО «О ЖИЗНИ, УЧЕНИЯХ И ИЗРЕЧЕНИЯХ ЗНАМЕНИТЫХ ФИЛОСОФОВ»

  1. По-гречески одно и то же слово (nomisma) означает «ходячую монету» и «общественное установление». Ср. ниже, VI 71.

  2. Портик Зевса – на афинской агоре (главной площади); Помпейон – склад утвари для торжественных процессий у Дипилонских ворот.

  3. Простат, покровитель метэков-иноземцев.

  4. Так называемый «Метроон» на афинской агоре, упомянутый выше (II 40). Глиняные круглые бочки (пифосы) служили в Греции для хранения зерна и вина.

  5. Игра слов: schole – chole в далее diatribe – katatribe.

  6. Т. е. театральные зрелища.

  7. Плоды оливкового дерева были дешевым общераспространенным кушаньем; в Аттике культура оливок была особенно развита и находилась под покровительством государства.

  8. Выражение принять участие (metaschein) взято из Плато-нова учения об идеях и «причастности» к ним конкретных вещей (ср. ниже, VI 53); Диоген насмешливо дает понять, что такая «причастность» лишь пустое слово.

  9. Групповая игра – спортивное упражнение в палестре.

  10. Возможный вариант перевода: «Он хвалил тех, кто хотел жениться и не хотел жениться…».

  11. Скорее всего, рассказ о продаже Диогена в рабство выдуман по аналогии с рассказом о продаже Платона в рабство и восходит к популярным сочинениям Мениппа. Дион Хрисостом, много рассказывавший о Диогене, об этом не упоминает. Рассказ о смерти Диогена у Ксениада (VI 32) не совпадает с обычной синхронизацией смерти Диогена и Александра (VI 79).

  12. Ср. выше, II 75.

  13. Игра слов: anaperos (убогий) и рега (сума).

  14. Т. е. рабы своих страстей. Ср. ниже, VI 43.

  15. См. выше, VI 22-23.

  16. Вытянутый средний и прижатые указательный и безымянный пальцы считались в Греции непристойным и оскорбительным жестом.

  17. Афинский квартал, где жили бедняки.

  18. Еврипид. Медея, 410: хор дивится дерзости Медеи, которая идет против мужа.

  19. Отрывок из неизвестной трагедии.

  20. Этот знаменитый рассказ вполне легендарен: в большинстве версий Александр в нем уже называет себя повелителем мира, а это анахронизм. О Крании см. ниже, VI 77.

  21. См. выше, II, прим. 101.

  22. Намек на то, что Платон хотя и поплатился продажею в рабство за свою поездку в Сицилию, но все же поехал туда и во второй и в третий раз.

  23. Псевдо-Платон. Определения 415 а.

  24. Кожаные чепраки защищали шерсть тонкорунных овец от колючек.

  25. Ср. выше, VI 24.

  26. Имеется в виду стол менялы-заимодавца: Мидий был известный богач.

  27. Кулачные бойцы обвязывали руки ремнями для силы удара.

  28. Ср. выше, II 102.

  29. Ср. выше, VI 33.

  30. Анахронизм: имеется в виду время после смерти Александра, когда Пердикка был регентом в его царстве.

  31. Т. е. «тебе суждено кончить жизнь на кресте».

  32. Свекла – насмешливое прозвище развратников (ср. ниже, VI 61).

  33. Очень популярная застольная игра, в которой по плеску вина гадали «любит – не любит».

  34. Кифареды (см. прим. 67 к кн. III) слыли в Греции глупцами и были обычным предметом насмешек за свое пустое чванство.

  35. Люпин, пища для скота.

  36. Чихание справа считалось добрым знаком, слева – дурным.

  37. Игра слов; слова Диогена можно было понять: «променял Олимпию на Немею» (другое, менее славное место общегреческих состязаний).

  38. См. выше, V, прим. 10.

  39. Точнее: «Который из них – Хирон?»; имя кентавра Хирона по-гречески созвучно со словом «худший».

  40. Колодцем называлось одно из отделений («дикастериев») афинского суда.

  41. Игра слов: aleimmation -«умащение», all’himation – «плащ».

  42. Гомер. Ил. Х 387.

  43. Там же, VIII 95 и XVIII 95.

  44. Интерполяция, находящаяся только в поздних рукописях.

  45. Ср. выше, 1 26.

  46. Еврипид. Финикиянки, 40.

  47. Гомер. Ил. V 366. «Бич, погоняя, занес…» (игра двумя значениями слова elaan).

  48. Мальтийские собачки были маленькими и ласковыми, молосские охотничьи псы отличались свирепостью. Ср. выше, VI 33.

  49. Т. е. на один раз, а не впрок на всю жизнь. Игра слов: trophe – «пища», taphe – «могила».

  50. Гомер. Ил. V83.

  51. Анахронизм: ср. VI 44.

  52. Ср. выше, II 68.

  53. Пещера на острове Самофракии, посвященная Гекате, куда приносили свои дары люди, спасшиеся от смертельной опасности.

  54. Игра слов: «Не стал Хироном («худшим»; см. прим. 60), так как стал Евритионом («раздвинутым»)». Хирон – имя кентавра, знаменитого мудростью, Евритион – имя кентавра, знаменитого буйством.

  55. Лакедемоняне (спартиаты) славились суровым военным образом жизни, который киники считали примером для себя и для всех.

  56. По Элиану («Пестрые рассказы» XII 58), это был упомянутый выше (VI 43) Диоксипп.

  57. Медовое возлияние – одна из самых употребительных форм бескровной жертвы, приносившейся одинаково всем богам, в том числе и страшным подземным.

  58. Непереводимая игра слов.

  59. Игра слов: labe – «повод» к чему-либо и «рукоять» кинжала.

  60. В каноническом тексте «Илиады» этого стиха нет.

  61. Анахронизм: египетский культ Сараписа был введен Птолемеем уже после смерти Александра.

  62. Гомер. Ил. III 85.

  63. Буквальное значение слова andrapodon.

  64. Гомер. Од. I 157; IV 70.

  65. Игра слов: kore – «девушка» и «зрачок глаза».

  66. Ср. выше, VI 46.

  67. В поздних рукописях здесь вставка: «Когда Филипп объявил, что идет войной на Коринф, и все бросились готовиться против него, Диоген принялся катать туда и сюда свою собственную бочку. Его спросили: «Зачем это, Диоген?» Он ответил: «У всех сейчас хлопоты, потому и мне нехорошо бездельничать; а бочку я катаю, потому что ничего другого у меня нет». А увидев пригожего мальчика, который беззаботно прыгал то взад, то вперед, он сказал:
    Скоро б тебя, Мерион, несмотря, что плясатель ты быстрый,
    Скоро б мой дрот укротил совершенно, когда б я уметил!»
    (Гомер. Ил. XVI 617-618).

  68. См. выше, VI 20.

  69. «Я перестал быть рабом с тех пор, как меня освободил Антисфен» (слова Диогена у Эпиктета, III 24, 67).

  70. Ср. выше, VI 37.

  71. Отсюда – стоическое понятие «космополит» (cosmos, мир как politeia, государство).

  72. Так по Афинею («Пир софистов», VIII 341 е).

  73. Этот памятник видел еще Павсаний, II 2, 4 (II в. н.э.).

  74. ПА XVI 334.

  75. ПА VII 116. Прокелевсматш, очень редкий стихотворный размер из одних кратких слогов, переданный в переводе лишь условно.

  76. Илисс – речка близ Афин (по этой версии, Диоген умер не в Коринфе, а в Аттике); братья – собаки.